曼昆十大经济学原理新解(中英文对照)
Mankiw’s Ten Principles of
Economics, Translated for the
Uninitiated
曼昆十大经济学原理,给不知情者的解释
by Yoram Bauman (revised June
12, 2002)
The cornerstone of Harvard
professor N. Gregory Mankiw’s
introductory economic textbook,
Principles of Economics, is a
synthesis of economic thought
into Ten Principles of
Economics. A quick perusal of
these will likely affirm the
reader’s suspicions that
synthesizing economic thought
into Ten Principles is no easy
task, and may even lead the
reader to suspect that the
subtlety and concision required
are not to be found in the pen
of N. Gregory Mankiw.
哈佛教授N. 格利高里
曼昆撰写的经济学入门教材《经济学原理》把经济学思想总结为10个经济学原理。略略细读这些原理,读者可能就会产生疑问,觉得把经济学思想综合成10个经济学原理不是件容易的事,有时甚至会让读者对N.
格利高里 曼昆巧妙而简洁的总结产生怀疑。
I have taken it upon myself to
remedy this unfortunate
situation. The second table
below summarizes my attempt to
translate Mankiw’s Ten
Principles into plain English,
and in doing so to provide the
uninitiated with an invaluable
glimpse of the economic mind at
work. Explanations and details
can be found in the pages that
follow, but the average reader
is advised to simply cut out the
table below and carry it around
for assistance in the (hereafter
unlikely) event of confusion
about the basic Principles of
Economics.
对于以上的疑问本人已做出一些修补。第二个列表是本人把曼昆的十大经济学原理总结翻译成通俗易懂的英语,这样可以让那些不懂经济的人很快就能了解经济思想。解释和具体说明在以下几页会提到,但建议每个读者把表格减下来,随身带着它,万一对基本的《经济学原理》又迷惑时(尽管以后不大可能),它会有帮助的。
Mankiw’s Principle 曼昆的原理
#1 People face tradeoffs
人们面临权衡取舍
#2 The cost of something is
what you give up to get it
某种东西的成本是为了得到它所放弃的东西
#3 Rational people think at the
margin
理性人考虑边际量
#4 People respond to incentives
人们会对激励做出反应
#5 Trade can make everyone
better off
贸易能使每个人状况更好
#6 Markets are usually a good
way to organize economic
activity
市场通常是组织经济活动的一种好方法
#7 Governments can sometimes
improve market outcomes
政府有时可以改善市场结果
#8 A country’s standard of
living depends on its ability to
produce goods and service
一国的生活水平取决于它生产物品与劳务的能力
#9 Prices rise when the
government prints too much money
当政府发行了过多货币时,物价上升
#10 Society faces a short-run
tradeoff between inflation and
unemployment
社会面临通货膨胀与失业之间的短期权衡取舍
Yoram’s Translation Yoram的解释
#1 Choices are bad
选择是痛苦的
#2 Choices are really bad
选择实在是痛苦
#3 People are stupid
人们是愚蠢的
#4 People aren’t that stupid
人们也不是那样的愚蠢
#5 Trade can make everyone
worse off
贸易能使每个人状况更糟糕
#6 Governments are stupid
政府是愚蠢的
#7 Governments aren’t that
stupid
政府也不是那样的愚蠢
#8 Blah blah blah
废话,废话,废话
#9 Blah blah blah
废话,废话,废话
#10 Blah blah blah
废话,废话,废话
Explanations and Details
解释及具体说明
At first glance, the reader
cannot but be impressed by the
translation’s simplicity and
clarity. Accessibility, however,
should not be mistaken for
shallowness: further study will
reveal hidden depths and
subtleties that will richly
reward the attentive student.
Indeed, a moment’s reflection
will identify any number of
puzzles and mysteries. Chief
among them is probably this: Why
do Principles #8, #9, and #10
have identical translations?
乍一看,读者可能只是觉得这种解释简洁,清晰,通俗易懂,但是不要就认为那是肤浅的:更深的研究会发现其隐含的深奥与巧妙,细心的学生会觉得受益匪浅。事实上,片刻的反思会让你识别出任何迷惑且神秘的数字。许多人可能会问:为什么原理8、9、10的解释是一样的?
The immediately obvious
explanation is that these are
macro-economic principles, and
that I, as a micro-economist, am
ill equipped to understand them,
let alone translate them. As is
often the case in this complex
world we live in, this
immediately obvious explanation
is also wrong. The true reason I
have provided identical
translations of ”Blah blah blah”
for Principles #8, #9, and #10
is that these principles say
exactly the same thing, namely,
“Blah blah blah.” Sometime when
you've got a few hours to spare,
go and ask an
economist-preferably a
macro-economist-what he or she
really means by “standard of
living” or “goods and services”
or “inflation “or “unemployment”
or “short-run” or even “too
much.” You will soon realize
that there is a vast difference
between, say, what Principle #10
says “Society faces a short-run
tradeoff between inflation and
unemployment” -and what
Principle #10means: “Society
faces blah between blah and
blah.” My translations are
simply concise renderings of
these underlying meanings.
比较显而易见的解释是这几个原理都是宏观经济的原理,而我作为一名微观经济学家,理解他们都难,更不用说解释他们了。因为我们所处的复杂世界里通常就是这样的,这种简单的解释是不合情理的。我把原理8、9、10解释成“废话,废话,废话”的真实原因是这些原理讲的是同一个内容,换句话说,就是“废话,废话,废话”。有时当你能抽出几个小时,去问问经济学家—最好是宏观经济学家—问他或她“生活水平”或“物品与服务”或“失业”“短期”或甚至是“过多”是什么意思。你会发现彼此有很大的差异,如,原理10所说的“社会面临通货膨胀与失业之间的短期权衡取舍”,其意思就是指“社会面临废话与废话之间的废话”我的解释只是简洁地翻译出其潜在的意思。
Having cleared up that issue,
let us go back to Mankiw’s
要弄明白这个问题,从头解释曼昆的原理
Principle #1: People face
tradeoffs 原理1:人们面临权衡取舍
Translation: Choices are bad
解释: 选择是错误的
The reasoning behind this
translation is obvious. For
example, imagine that somebody
comes up to you and offers you a
choice between a Snickers bar
and some M&Ms. You now have
a tradeoff, meaning that you
have to choose one or the other.
And having to trade one thing
off against another is bad;
President Truman supposedly
asked for a one-armed economics
advisor because his two-armed
economics advisors were always
saying, “On the one hand...but
on the other hand...”
这种解释的原因其实是显而易见的。例如,想象一下,某个人让你在士力架巧克力棒与M&Ms的巧克力产品之间做个选择。现在你面临着权衡取舍,意味着你只能选择其中一个。这种须放弃其一的不得已选择是痛苦的;想必杜鲁门总统很需要一位独臂的经济学顾问因为他的双臂经济学顾问经常是“一方面……但另一方面……”
People who have not received
any economics education might be
tempted to think that choices
are good. They aren't. The
(mistaken) idea that choices are
good perhaps stems from the
(equally mistaken) idea that
lack of choices is bad. This is
simply not true, as Mancur Olson
points out in his book, The
Logic of Collective Action: “To
say situation is ‘lost’ or
hopeless is in one sense
equivalent to saying it is
perfect, for in both cases
efforts at improvement can bring
no positive results.”
没有学过经济学知识的人可能会认为选择是快乐的。实则不然,之所以有认为选择是快乐的(误解的)想法,也许是因为他们误认为缺乏选择才是痛苦的。这种绝对是正确的,如曼瑟尔·奥尔森在他的《集体行动的逻辑》书上指出的:“失败”或绝望的状态从某种意义上说等同于完美,对于那两种想法,意在试图改善,事实上并不能带来积极的效果。
Hence my translation of
Mankiw's first principle of
economics: Choices are bad. This
concept can be a little
difficult to grasp-nobody ever
said economics was easy-but the
troubled reader will undoubtedly
gain clarity from Mankiw's
因此,我对曼昆的第一个原理的解释是:选择是痛苦的。这个概念可能不难理解—没有人认为经济学很容易—但困惑的读者可以通过阅读曼昆通俗易懂的原理变得清晰
Principle #2: The cost of
something is what you give up to
get it
原理2某种东西的成本是为了得到它所放弃的东西
Translation: Choices are really
bad
解释:选择实在是痛苦
Beyond transforming Mankiw’s
semantic deathtrap into
simplicity itself, this
translation has the advantage of
establishing a connection
between Principle #1 (Choices
are bad) and Principle #2
(Choices are really bad).
除了把曼昆句子上的语义死陷阱转化成简洁的形式,这个解释还能把原理1(选择是痛苦的)与原理2(选择实在是痛苦)联系起来
To continue to deepen the
reader’s understanding of why
choices are bad-really bad-let's
return to our previous example,
in which somebody offers you a
choice between a Snickers bar
and a package of M&Ms.
Suppose, for the sake of
argument, that you take the
M&Ms. According to Mankiw,
the cost of those M&Ms is
the Snickers bar that you had to
give up to get the M&Ms.
Your gain from this
situation-what economists call
“economic profit”-is
|